sexta-feira, dezembro 26, 2014

English Poems, I-II-III [antecedido de] 35 Sonnets


FERNANDO PESSOA
versão portuguesa de Fernando Dias
capa de João Pedro

Lisboa, 1975
Edição do Tradutor
1.ª edição (bilingue)
21 cm x 14,9 cm
168 págs.
exemplar muito estimado; miolo limpo
VALORIZADO PELA AFECTUOSA DEDICATÓRIA MANUSCRITA DO TRADUTOR AO ESCRITOR URBANO TAVARES RODRIGUES
as págs. 18, 34, 65, 91, 93 e 119 apresentam correcções de última hora introduzidas pelo tradutor
75,00 eur (IVA e portes incluídos)

Alberto Uva, em 1952, Adolfo Casais Monteiro e Jorge de Sena, em 1954, e Natália Correia, em 1965, já haviam ensaiado a tradução dalguns destes poemas de Pessoa, que os publicara em vida sucessivamente em 1918 (35 Sonnets e Antinous) e 1921 (English Poems, I-II e English Poems, III). Aqui surge o conjunto completo pela primeira vez reunido e traduzido. O longo «Epithalamium», que constituía o volume III dos English Poems, suscitou precisamente de Natália Correia o seguinte reparo [ver Antologia de Poesia Portuguesa Erótica e Satírica, reed. Antígona / Frenesi, Lisboa, 1999]:
«[...] vem projectar uma nova luz sobre o mundo erótico do poeta. É curioso observar que a sua complexa sensibilidade, tão cheia de esconderijos, se tivesse refugiado na língua inglesa para canalizar uma veemência erótica que lembra o Bocage das “Cartas a Olinda e Alzira”.
[...] Fernando Pessoa tece um dos mais intensos e deslumbrados cânticos ao êxtase da carne, integrada num cosmos pan-sexualizado, que repudia outra lei e outra moral que não seja o genuíno triunfo dos impulsos afrodisíacos. [...]»

pedidos para:
telemóvel: 919 746 089