LEÃO TOLSTOI
trad. e pref. do filósofo José Marinho
Lisboa, 1957
Editorial Inquérito Limitada
2.ª edição (da vertente trad.)
3 volumes (completo)
238 mm x 192 mm
472 págs. + 456
págs. + 462 págs.
encadernação em meia-inglesa com cantos em pele, gravação a ouro na lombada
pouco aparados, sem capas de brochura
pouco aparados, sem capas de brochura
exemplares em bom estado de conservação; miolo irrepreensível
60,00 eur (IVA e portes incluídos)
Que é uma das obras-primas da literatura universal, ninguém
porá em dúvida. Mas é-o porque a liberdade estilística de Tolstoi esteve sempre
à cabeça das suas preocupações, ou, nas palavras dele, num texto que Marinho
traduz aqui em Apêndice: «[...] Não é um romance, e ainda menos um poema, ou
uma crónica histórica. “Guerra e Paz”
é o que o autor quis e pôde exprimir na forma que lhe deu. Uma tal declaração
de indiferença pelas formas convencionais da obra artística em prosa poderia
parecer orgulho se não fôsse intencional e se não houvesse muitos exemplos
disso. A história da literatura russa, desde Puskine, não só apresenta muitos
casos de um tal afastamento das formas europeias, mas até nos fornece um único
exemplo do contrário. Desde as “Almas
Mortas” de Gogol, até à “Casa dos
Mortos” de Dostoiewsky, no novo período da literatura russa não há uma única
obra artística que se tenha ajustado inteiramente à forma do romance, do poema
ou da novela. [...]»