LOUIS-FERDINAND CELINE
trad. Campos Lima
capa de Amorim
Lisboa, 1944
Editorial Século
1.ª edição
188 mm x 124 mm
552 págs.
exemplar estimado; miolo irrepreensível
peça de colecção
27,00 eur (IVA e portes incluídos)
Pela primeira vez Céline é vertido para português, de modo insuficiente, diga-se de passagem, pelo anarco-sindicalista Campos Lima. É uma curiosidade para coleccionadores, que circulou sem restrições nesses anos do final da guerra, uma guerra que fez de Céline um colaboracionista. Posteriormente, no início de 1966, outra casa editora, a Ulisseia, outro editor, Vitor Silva Tavares, e outro tradutor, Aníbal Fernandes, tentarão a sua sorte para nos dar um texto em português completo e correcto: a polícia política, sensível a tudo quanto pusesse em causa o colonialismo, acorreu a apreender os livros que ainda pôde. Esta mesma tradução, a de Aníbal Fernandes, tem vindo a servir de suporte a todas as edições que se lhe seguiram, deste mesmo tradutor, sempre revendo e aperfeiçoando este monumento literário europeu. Entre as ditas reedições consta, em 1997, na editora frenesi, uma das fases do work in progress de Aníbal Fernandes, enriquecida com um precioso texto introdutório.