[J. W.] GOETHE
trad., pref., notas e apêndices de Maria Filomena Molder
Lisboa, 1993
Imprensa Nacional – Casa da Moeda
1.ª edição
240 mm x 150 mm
88 págs.
exemplar como novo
27,00 eur (IVA e portes incluídos)
Do prefácio da tradutora:
«[…] No pensamento ocidental, a relação entre natureza e obra de arte é bem
antiga, encontramos a sua primeira e intensa tematização em Aristóteles,
sobretudo na Física e na Poética (embora esteja presente já nos
textos platónicos, em particular na República e no Timeu), e,
percorrendo todo o pensamento medieval, há-de atravessar vários séculos sob
diferentes formulações até chegar a ser incorporada onde menos seria de
esperar, no pensamento kantiano, quando se tornou necessário incluir no espaço
da inteligibilidade a plenitude abundante das formas vivas e uma experiência
inédita de contemplação em relação a formas, sejam ou não produzidas pelo
homem, que supõem sempre uma antecipação, a única que se faz visível sem
qualquer incongruência, as formas belas, às quais o poder do entendimento é
alheio. Se Kant parte da forma bela para a forma viva e a expressão técnica
da natureza, aplicada à natureza como abundância de formas, tem origem, com
efeito, na metáfora artística […], Goethe reacende o movimento inverso,
integrando o movimento kantiano, ao acentuar a equivalência metafórica e ao
assinalar a sua génese. O que quer dizer que, se podemos encontrar analogia
entre as formas vivas e as formas belas, também a analogia inversa se pode
efectuar, mas, muito mais ainda, se a analogia se funda sobre a afinidade dos
processos formativos de uma e de outra, o seu verdadeiro alcance só é captado
através da compreensão da procedência das formas naturais sobre as formas
poéticas, cuja fabricação é, assim, de essência mimética. […]»
pedidos para:
pcd.frenesi@gmail.com
telemóvel: 919 746 089 [chamada para rede móvel nacional]