HOMERO
trad., pref. e notas de E. Dias Palmeira, e M. Alves Correia (padres)
Lisboa, 1938 e 1939
Livraria Sá da Costa – Editora
s.i.
2 volumes (completo)
182 mm x 123 mm
[XXVIII págs. + 244 págs.] + [8 págs. + 232 págs.]
encadernações editoriais homogéneas inteiras em tela encerada, gravação a ouro
e azul nas pastas e nas lombadas
conservam todas as capas de brochura e respectivas lombadas
exemplares em bom estado de conservação; miolo irrepreensível
47,00 eur (IVA e portes incluídos)
Diz-nos um dos mais marcantes estudiosos da obra que a cultura grega nos legou
sob o nome poético de Homero, Andrew Dalby (in Rediscovering Homer –
Inside the Origins of the Epic, W. W. Norton & Company, Nova Iorque
2006):
«[…] We need to understand how this poet saw humans and gods, people of their
cities, men and women and the balance of power between them – and that might be
the most crucial issue if we are ever to understand these poems [Ilíada
e Odisseia]. […]
The world of the Odyssey – even the fictional world of Odysseus’s
narrative – was created by a poet whose familiarity with the real Mediterranean
world had continued to grow during the twenty years since the Iliad was
written. Meanwhile, that poet had not ceased to think about the society that Greek
epic describes, which is itself a mirror image of the society in which its
poets and audiences lived. […]
The Odyssey is the work of a poet who has been consciously thinking
about the relationship between words and truth. In the Iliad, speeches
tell the truth. We may question the motives of speakers such as Agamemnon and
Achilles and even Nestor, but we do not doubt their statements. In the Odyssey,
our task as audience is much more complex. Do we believe Menelaos? Do we
altogether trust Helen, or Kirke, or Kalypso? When is Odysseus telling the
truth? […]»
pedidos para:
pcd.frenesi@gmail.com
telemóvel: 919 746 089 [chamada para rede móvel nacional]